今回は、国連アカデミック・インパクト(UNAI)とミレニアムキャンパスネットワーク(MCN)が共同で提供するリーダーシップ開発プログラム「ミレニアム・フェローシップ2024」に参加された 21KC Yza Manganaan Santillanさん(写真右)、21KC Hanna Madoka Osakoさん(写真左)に直接インタビューさせていただきました!
▽ Could you please introduce what you guys are working on and Millennium Fellowship?
▽皆さんが取り組んでいることと、ミレニアム・フェローシップについてを教えてください。
The project is a UN-supported SDGs Program. It operates as a semester-long initiative for students to encourage more action toward achieving the SDGs.
Initially, we applied for the program and attended the seminar online, which was a new experience for us. Everyone had different thoughts and perspectives, but once we received approval, we had to rethink our potential contributions to the SDGs both inside and outside of school. We held a meeting to determine how each member could assist or advise others. Unlike other countries, our group consisted of only 10 members from Meijigakuin University in Japan, which made things quite challenging, but I believe we managed well.
We organized a Free Market for student entrepreneurs who wanted to showcase their creations and sustainable products. This idea stemmed from the fact that some students have their own businesses but struggle to present their products to a wider audience. We attempted to promote their products on social media, but ultimately, it did not go as planned because we couldn’t connect with individuals who could effectively showcase their offerings. Simultaneously, I reminded everyone of the Japanese philosophy of Mottainai, which emphasizes adding value to products through recycling or repurposing rather than discarding them. We invited not only student entrepreneurs but also other students to participate in selling their products. It resembled a typical flea market where participants set prices and make purchases. A portion of the sales proceeds was donated to bus guides and university cleaners, who often lack sufficient appreciation for their work. During visits to other universities, I noticed the cleanliness of the restrooms on our campus. Although we have not yet finalized how we will allocate the funds raised from the flea market, we hope to attract more students to the event. Although many people don’t know about Millennium Fellowship, we are also encouraging people interested in SDGs to apply next year because We will be gathering next year as well.
※日本語訳
このプロジェクトは、UNが支援するSDGsプログラムです。学生たちがSDGsに対してより多くの行動を取るための学期ごとのプログラムです。
最初に私たちはこのプログラムに応募し、オンラインセミナーに参加しました。それは私たちにとって非常に新しい体験でした。承認を得た時に、もともとアイデアを持っていましたが、承認を得た後、「私たちはSDGsに関連して学校内外で何ができるか」というお題に対して、再考する必要がありました。ミーティングを行い、お互いがサポートしあったり、アドバイスをしたりしました。他の国々とは違い、日本からは明治学院大学からの10名のメンバーしかいなかったため、非常に難しかったですが、良い成果を上げられたと思います。
私たちは、学生起業家が自分たちの創作物や持続可能な製品を共有するためのフリーマーケットを開催しました。このアイデアは、いくつかの学生が自分のビジネスを持っているものの、多くの人に自分の製品を見せる方法やショーケースを開催する方法がわからないということから生まれました。私たちは、ソーシャルメディアを通じて彼らの製品を宣伝しようとしましたが、最終的にはうまくいきませんでした。なぜなら、製品やサービスを展示できる人々に出会うことができなかったからです。その一方で、私は「もったいない」という日本の哲学を思い出しました。これは、製品を捨てるのではなく、リサイクルしたり整理したりして価値を加える考え方です。そして、学生起業家だけでなく、一般の学生も招待し、彼らが自分の製品を販売する場を提供しました。これはまるで通常のフリーマーケットのようで、価格を設定して製品を購入することができます。売上の一部は、バスガイドや大学の清掃員に寄付しました。他の大学に行ったとき、私たちのキャンパスのトイレが清潔であることに気づき、彼らが十分な評価を受けていないと思ったからです。フリーマーケットで集めたお金の寄付先についてはまだ具体的には決まっていませんが、より多くの学生がフリーマーケットに来てくれることを今は、願っています。また、ミレニアムフェローシップのことを知らない人も多いので、SDGsに興味がある人には来年も応募してほしいと呼びかけています。来年にもミレニアムフェローシップで集まる機会があるため、なるべく多くの人に知ってもらいたいと考えています。
▽ When should students apply to Millennium Fellowship?
▽ いつ学生は、ミレニアムフェローシップに応募すれば良いでしょうか?
The professor told us they will probably start to open another application form next semester. But as my experience, I remember, I was following the Millennium Fellowship on LinkedIn. I think It is already opening for the Millennium Fellowship 2025. The Application period is pretty long, so If you want to apply, I think you have to ask the Professor because you may get a recommendation from your professor. From Meijigajkuin University, there is a limit to the number of people who are eligibility to participate in the Millennium Fellowship.
※日本語訳
教授は、おそらく来学期には別の申請フォームの開設を開始するだろうとおっしゃっていました。しかし、私の経験として、私はLinkedIn で Millennium Fellowship をフォローしていたことを覚えています。 2025年のミレニアム・フェローシップの募集はもう始まっていると思います。申請期間はかなり長いので、申請したい場合は教授の推薦がもらえる場合もあるので、教授に相談する必要があると思います。明治学院大学からミレニアム・フェローシップへの参加資格を得ることができる人数には制限があります。
Even though the Millennium Fellowship is conducted in English. Since you are in Japan, you can do anything that you want. Feel free to do whatever you want. You can choose any topic that you are interested in.
※日本語訳
また、ミレニアムフェローシップは英語で行われますが、日本にいるので興味のあるトピックをなんでも選択できます。
We are going to finish this program end of November, afterwards, we are going to get the certification which says that you completed the Millennium Fellowship 2024. This is a good experience for resumé. Also, this program pushed you to act. Because We did not have enough opportunities related to SDGs, even We are learning about SDGs at University. This is one of the reasons I applied for this Millennium Fellowship 2024.
※日本語訳
私たちはこのプログラムは 11 月末に終了する予定です。その後、ミレニアム フェローシップ 2024 を修了したことを示す認定証を取得する予定です。これは特に、履歴書にとって良い経験になります。また、このプログラムは、自分が行動を起こすことを後押ししてくれました。というのも、大学でSDGsについて学んでいるにもかかわらず、SDGsに関わる機会が十分になかったからです。これは、私がこのミレニアム フェローシップ 2024 に応募した理由の 1 つでもあります。
▽ How long have you been on this project?
▽このプロジェクトは、どのくらいの期間行っていますか?
We applied around this July, the project started in September.
If you apply to this project, you can get accepted after you pass 2 stages. I was really glad when I was accepted. Because I didn’t know this going to be a big one. We had a meeting with 1000 people from all over the world. It’s great to know about other countries’ issues.
※日本語訳
今年の7月頃に応募し、9月からプロジェクトがスタートしました。この プロジェクトに応募し、2 段階の審査を通過すると承認されます。私がこのプロジェクトに合格したときは本当に嬉しかったです。これが、本当に大きなプロジェクトだと知らなかったからです。世界中から集まった1000人が集まる会議にも参加できました。他の国の問題について知ることは素晴らしいことです。
▽Where was the conference held?
▽会議はどこで開催されたのですか?
It was online. So, people from all over the world had joined in the conference. A lot of students came from Africa. I think Asian countries are only Japan, China, and Malaysia. But, interestingly, it didn’t see so many American people at the conference. Most of the participants are from developing countries.
※日本語訳
オンラインでした。そのため、世界中から人々が会議に参加していました。アフリカからたくさんの学生が来ていました。アジアの国は日本、中国、マレーシアだけだと思います。しかし、興味深いことに、その会議にはそれほど多くのアメリカ人が来ていませんでした。参加者のほとんどは発展途上国からの参加者です。
▽I would like to ask one thing to you guys, you said that after your application has been accepted, you changed your project. Could you tell me more details?
▽皆さんに一つお聞きしたいのですが、申請が受理された後にプロジェクトを変更したとおっしゃいました。もっと詳しく教えてもらえますか?
I didn’t change everything. But even if you get accepted, you can change your topic whenever you want. After the 4 months, you have to take a picture of them and send it to them as over roll. If your project changed many times, that would be the final one. My project had been related to 2 SDGs. However the professor gave me advice that so that the project would be related to 3 SDGs, you can change your idea and add more ideas.
※日本語訳
すべてを変えたわけではありません。しかし、たとえ合格したとしても、いつでも好きなときに話題を変えることができます。 4 か月後、写真を撮ってオーバーロールとして送信する必要があります。プロジェクトが何度も変更されたとしても、それが最終のものになります。私のプロジェクトは2つのSDGsに関連していました。しかし、先生からは「SDGsの3つの目標に関わるプロジェクトにするためには、発想を変えて、さらにアイデアを加えてもいいよ」とアドバイスをいただいたので変えたりしました。
▽The core of the project has not changed since your application but the detail of your project repeated changes to improve.
▽プロジェクトの核心は申し込み以来変わっていませんが、プロジェクトの詳細は改善のために繰り返し変更されたということですね。
Yes, It is. I think that’s why we had an environment where so many people can come together and share their knowledge and wisdom.
※日本語訳
はい。だからこそ、多くの人が集まり、知識や知恵を共有できる環境があったのだと思います。
▽I want to ask you what you learned from this project.
▽このプロジェクトから何を学んだのかを教えて欲しいです
The challenge is tough. We initially had a clear idea and plan, but executing it turned out to be very difficult. Our interaction on Instagram and other social media did not yield many followers, and we did not receive as much attention as we expected. Therefore, we really need to attract more attention. It’s different from just learning, writing essays, and crafting reports. Negotiating with people and taking action was quite hard. Contacting everyone was challenging; even if it’s a good initiative, sometimes we really had to be creative in figuring out how to engage people. For example, just looking at the poster and reading the details is crucial. People often skip over such things and only focus on what interests them. We really need to explain why this initiative is important because many people do not take it seriously, although some are genuinely interested.
※日本語訳
挑戦は、難しいと言うことです。。最初に私たちは明確なアイデアと計画を持っていました。しかし、それを実行するのはとても難しいかったです。Instagramやソーシャルメディアでのインタラクションはあまり多くのフォロワーを得られませんでした。また、期待していたほどの注目も集められませんでした。ですので、私たちは本当にもっと注目を必要としています。学ぶこと、エッセイを書くこと、レポートを書くこととは違います。実際に人と交渉し、行動を起こすことはとても難しかったです。皆に連絡を取るのは、遠くの良いコースであっても、人を引きつける方法を考えなければならない時があります。ポスターを見たり、詳細を読んだりすることも重要です。なぜそれが重要なのかを説明する必要がありますが、人々はスキップしてしまいがちで、気にかけないことが多いです。興味を示してくれる人もいますが、多くの人には真剣に受け止めてもらえないです。
▽I think SDGs are a good concept and have good goals. On the other hand, In Japan, there are many companies that use the SDGs just to get attention. They are using it just to get attention or getting popularity and they do not think seriously about this.
▽私はSDGsは良いコンセプト、良いゴールだと思う。しかしながら、日本の多くの企業は、SDGsを会社に対する注意を引くため、または人気を得るために利用している。企業が真剣に考えることはほとんどないと思います。
I think also because in Japan, Japan is not a developing country. So, It’s a developed country and people are like they are not affected by that. They do not realize and experience. But I’m Filipino from a developing country. I see poverty and less education for children but then I moved to Japan from the Philippines. It’s really hard for Japanese people to let them see what’s happening. So, as you said, they do know really about that.
※日本語訳
日本は発展途上国ではないからだと思います。先進国なので、人々はその影響を受けていないと思っています。彼らは気づいていないし、経験もしていません。でも私は発展途上国出身のフィリピン人です。貧困や子供たちの教育不足を目にしていますが、フィリピンから日本に移住したのです。日本人にとって、何が起きているのかを彼らに見せるのは本当に難しいことです。
▽From that point, I think the SDGs need to be more critical and Japanese companies need to think about them seriously. Also, like an activist, my friend said that “all SDGs are connected”. Like the circle. Some Japanese companies just say that our company is connected to only this one goal etc. But all connected. And the goal is known to be that.
▽そういう意味では、SDGsはもっと批判的に捉える必要があり、日本企業は真剣に考える必要があると思います。また、活動家のように、私の友人は「SDGsはすべてつながっている」と言っていました。円のように。日本企業の中には、我が社はこの1つの目標にしかつながっていないなどと言うところもありますが、すべてつながっています。
I think it’s also important to encourage and let the students know from a very young age to let them know. Because I only started learning SDGs when I came to this campus. I don’t really know about SDGs. I knew the problems around the world. But I never knew about SDGs, even the United Nations and they actually do something. But I think learning is not enough. Thinking action should be done. I feel that talking about that but they do not feel necessary like experiencing how actually like taking action. And improve in our daily lives.
※日本語訳
学生たちには、幼いころからSDGsについて知ってもらうよう奨励したり、知らせたりすることも重要だと思います。。なぜなら、私はこのキャンパスに来てからSDGsについて学び始めたからです。私はSDGsについてよく知りませんでした。世界中の問題は知っていました。しかし、私は国連やSDGsに関する組織や彼らは実際に何かを行っていることを入学前には知りませんでした。学ぶだけでは十分ではないです。考えること、行動することが必要です。それについて話すことはあっても、実際に行動を起こすこと、そして日常生活を改善することの必要性を感じていないのが問題だと感じています。
▽What do you think about the SDGs now?
▽今SDGsについて、どんなことを考えていますか。
It’s a really hard question. Among the G7 countries, Japan ranks as one of the lowest in terms of gender equality. I believe this is connected to many factors, such as cultural and economic backgrounds. Additionally, compared to the U.S., Japan is very slow when it comes to addressing plastic waste. There is an overwhelming amount of plastic in Japan, which is shocking. Every week, I notice how much plastic I accumulate and how much I throw away every morning. Furthermore, there is little recycling for it. We also discuss the prevalence of vending machines. While I use them and find them convenient, there are just too many. Have you seen the trash cans next to the machines? They are overflowing. It’s quite alarming. However, addressing these issues is difficult because they are deeply rooted in culture, and change takes time.
※日本語訳
本当に難しい質問です。G7諸国の中で、日本はジェンダー平等の面で最も低い国の一つです。私は、これは文化的背景や経済的背景など、多くの要因に関連していると思います。また、アメリカと比べると、日本はプラスチック廃棄物の問題に対して非常に遅れています。日本には驚くほど多くのプラスチックがあります。毎週、どれだけのプラスチックを溜めているか、毎朝どれだけ捨てているかに気づきます。さらに、それに対するリサイクルはほとんど行われていません。私たちは自動販売機の多さについても話します。便利で利用していますが、数が多すぎるのです。自動販売機の横にあるゴミ箱を見たことがありますか?あれは溢れかえっています。とても悪い状況です。しかし、これらの問題に対処することは難しいです。なぜなら、それらは文化に深く根ざしており、変化には時間がかかると思います。